The Blonde Interpreter – Part 3

Bath is a beautiful city, of which I fear I saw too little during my year on the MA Interpreting and Translation course at the University of Bath. My days began with a trek up the hill from the unive...

The Blonde Interpreter – Part 2

My second opportunity to go to Japan came in the fourth year of my undergraduate studies. Unlike the term in Japan in the first year, spending a year in Japan between the third and fourth years of th...

The Blonde Interpreter – Part 1

I’m a celebrity. At least, that is, according to my old Sunday school teacher, my drama teacher, my Dad’s financial adviser, or anyone from the village where I grew up. The reason for my sudden fame?...

[JIF2023] Between Composition and Translation

Photo: Tadayuki Minamoto Gregory Khezrnejat Author, literary researcher. Ph.D., Japanese literature (Doshisha University, 2017). Currently serving as associate professor at the Hosei University...

[JITF2022] YOU GOT THIS! 

Ewandro Magalhaes Ewandro Magalhaes is a writer, former United Nations staff and a conference interpreter. He is also a TED author, a professor and a former Chief Interpreter in the UN system....

Japanese-English Subtitling Workshop #1

The Japan Association of Conference Interpreters collaborated with Rikkyo University to provide a special workshop (internship program from Nov. 2021 to Jan. 2022) on Japanese-English subtitling, tau...

[JITF2020] Patent Translation: First Steps

Thomas Kaiser Born and raised in Australia, Tom studied computer science and Japanese at the Australian National University, and first worked as a software engineer in the Australian Public Se...

[JITF2020] The World of Poker English

Munehiko Matsuyama Probably Japan's one and only translator specializing in poker.  His main work is translation of poker textbooks, of which he has translated more than ten volumes.  Besides ...