News

The Blonde Interpreter – Part 3

Bath is a beautiful city, of which I fear I saw too little during my year on the MA Interpreting and Translation course at the University of Bath. My days began with a trek up the hill from the unive...

The Blonde Interpreter – Part 2

My second opportunity to go to Japan came in the fourth year of my undergraduate studies. Unlike the term in Japan in the first year, spending a year in Japan between the third and fourth years of th...

The Blonde Interpreter – Part 1

I’m a celebrity. At least, that is, according to my old Sunday school teacher, my drama teacher, my Dad’s financial adviser, or anyone from the village where I grew up. The reason for my sudden fame?...

[JITF2022] YOU GOT THIS! 

Ewandro Magalhaes Ewandro Magalhaes is a writer, former United Nations staff and a conference interpreter. He is also a TED author, a professor and a former Chief Interpreter in the UN system....

Interpreting in the U.S. #8 – Marketing

Good morning, wherever you are! I bet you woke up today and said to yourself, I’d like to be making more money and working for clients I actually like. Right? Me too. Well, as luck would have it, that...

Interpreting in the U.S. #7 – Going Freelance

When I went freelance in early 2017, I was unsure how to begin. I read a few blogs, but mostly just followed my gut using the networks I had developed as an in-house interpreter. The result was that I...

Interpreting in the U.S. #6 – What Agents Want

Let me preface this article with a cultural difference: When you work as an interpreter in Japan, agencies are a big part of what you do. However, in the US, agencies are far less common. There are v...