Page 48

保護中: 第1回 JACI同時通訳グランプリ 予選

※注意 下記の英日・日英動画を冒頭から社会人はそれぞれ7分、学生はそれぞれ5分同時通訳してください。動画に表示される時間は一定時間後に消えるので、①キッチンタイマー等を使用するか、②1度動画を観て終了時間を確認することを推奨します。通訳時間(社会人7分、学生5分)を超えたあと、次にセンテンスを完結させた時点で終了とします。このポイント以降の訳は評価の対象外とします。 【英日課題】 ...

通訳なんでも質問箱 投稿フォーム

Fill out my online form. var w25ory30vri5xz;(function(d, t) { var s = d.createElement(t), options = { 'userName':'smacktrans', 'formHash':'w25ory30vri5xz', 'autoResize':true, 'height':'500', 'a...

【5/23】 大阪セミナー Sports Interpreting and Your Olympic Opportunity

13日の東京イベントに続く第二弾の大阪イベントはスポー ツ通訳、特に野球とゴルフの世界で独特な通訳経験を持つダニエル・マックリース(Daniel MacLeith)さん。メジャーリーグの通訳とスカウト職を経て、現在は日本の翻訳・通訳会社で実務に携わりながら、コーディネーター業務もこなすとい うマルチタレントです。今回はコーディネーターとしても、通訳に何を求めるかを話していただきます。 オリン...

【5/16】 東京セミナー 「社内通訳からフリーランス通訳へ」

日本会議通訳者協会のイベント第一弾は金融やコンサル業界で豊富な通訳経験を持つ大竹純子さん。実力だけでなく、他の通訳者やクライアントにも愛される人柄で知られるプロフェッショナルです。 大竹さんがいかに大手コンサル会社のインハウス通訳者からフリーランスに転じたのか、通訳者としての様々な苦しみや問題をどのように解決してきたのか。実務者の観点から時間が許す限り話す予定です。 なお、セミナーの後...

日本会議通訳者協会 公式サイト公開

長らくお待たせしましたが、日本会議通訳者協会の公式ウェブサイトを公開します。 協会自体が発足間もないため、まだコンテンツが不十分ですが、夏から秋にかけて通訳者に役立つ情報を準備して発信していく予定です。 サイトに関する質問はこちらから宜しくお願いいたします。