【JITF2020】朝の自習室メンバー「通訳者の朝の自習室 〜バーチャル居場所作りの成功の秘訣とは〜」

岩瀬和美(発起人) 日本会議通訳者協会理事/JACI認定会員。通訳者歴30年の”アラかん”フリーランス通訳者。

佐藤梓 フリーランス会議通訳者/JACI認定会員。得意分野はPR関係、IR、お酒(のイベント)など。好きな言葉は「朝起きてえらーい!」」

花岡千都子 フリーランス英日通訳者。JACI会員、JAT会員。大手外資系の社内通訳を10数年経た後、フリーランスとして独立。専門はエンターテイメント、IT、自動車、観光、心理学など。主に関西を中心に活動。趣味はダンス、映画、パンお菓子作り。

蛇川真紀 フリーランス通訳者・翻訳者。日本会議通訳者協会理事。自動車、IT分野を中心に活動。最近、日本酒検定3級を取得したが使い道は不明。

山﨑美保 会議通訳者、大学(院)講師。電気メーカ―海外営業部勤務を経て結婚出産後、神戸女学院大学大学院博士前期課程通訳翻訳コースを修了。分野は行政関連案件、マーケティング、防災、教育、文化等。

菱田奈津紀 会議通訳者。10年の社内通訳を経てフリーランスへ。社長付通訳や役員秘書経験を活かし、政府関連や産業分野で幅広く活動。得意分野は製造、国際協力、テクノロジー、医療機器など。東京在住の2児の母、趣味は娘たちのバレエを応援すること。

佐々木 勇介 日本会議通訳者協会理事。東京外国語大学大学院日英通訳翻訳コース1回生。大学卒業後、ITおよび通信関係の会社で通算4年、ITエンジニア兼社内通訳者として従事。2020年4月より学生。

道中(笹田)陽子 関西在住フリーランス通訳者。特殊ガラスメーカーで3年間の社内通訳,テーマパークにてプロジェクト付通訳を経験後フリーランスに転向。得意分野は、製造、自動車、エンジンなど。監査業務各種。現在5匹のLovelyAnimal(猫)と同居中。 JACI/JAT会員。

通訳者の朝の自習室 〜バーチャル居場所作りの成功の秘訣とは〜

コロナで大打撃を受けた通訳業界。仕事がなければスキルの維持も難しい。
練習するにも、先の見えない中、孤独感が募るし継続も難しい。
不安を抱えた通訳者が、安心して集まれる場所があったら…。
そんな思いから「バーチャル自習室」が生まれました。

現在Facebookグループ登録者数は約200名。 3月16日の開室以来、土日を含め1日も休室することなく、毎朝50名近くが集い、学び、語る場を作ってきたモデレーターたちが、バーチャル居場所作りの成功の秘訣、朝学習の効果を語ります。

日本通訳翻訳フォーラム2020はこちらから