【JITF2020】松丸さとみ「ニュース翻訳 基本のき~まずはこれだけ知っておこう」

松丸さとみ

フリーランス翻訳者・ライター。学生や日系企業駐在員として英国・ロンドンで計6年強を過ごす。駐在員時は、在英日本人向けに英国および欧州のビジネスニュースを日本語で配信する日系企業にて編集・執筆などに従事。現在は、フリーランスにて時事ネタを中心に幅広い分野の翻訳・ライティング(ときどき通訳)を行っている。訳書は『FULL POWER 科学が証明した自分を変える最強戦略』(サンマーク出版)、『限界を乗り超える最強の心身 チベット高僧が教える瞑想とランニング』(CCCメディアハウス)など。

ニュース翻訳 基本のき~まずはこれだけ知っておこう

ニュース翻訳は需要がありながらも、学べる機会があまりありません。一般的な産業翻訳とはかなり異なるお約束事が多い分野ですが、それらを知らないと、現場で苦労するばかりか、翻訳力があってもトライアルに合格しにくい可能性もあります。

この講座では、ニュース翻訳とは何か、他の産業翻訳とはどう違うかについて、「基本のき」から実践に役立つポイントまで、実際の事例を紹介しながら解説します。

なお、前回JACIで行った「ニュース翻訳、基本のき」のような参加者の皆さんによる訳出実践はありません。前回参加したけど訳出に一生懸命で説明を聞かなかったという人も、改めて落ち着いた環境で復習できます。

これから翻訳を始めようと考えている人、ニュース翻訳に興味がある人、すでにニュース翻訳で活躍中だけれど好奇心で覗いてみたい人、お気軽にご参加お待ちしています!ニュースの世界の楽しさを、ぜひ味わってみてください。

日本通訳翻訳フォーラム2020はこちらから