日本通訳フォーラム2026 一般社団法人 日本会議通訳者協会(JACI)が毎夏主催する日本通訳フォーラムが今年も帰ってきます! 2026年は対面(8月22日(土)開催)と遠隔(8月1日~31日の期間中)のハイブリッド形式でお届けします。リアルタイム参加が難しい方には、アーカイブ動画の見逃し配信もあります。日本通訳フォーラムは現役の通訳者・翻訳者や志望者、関係者に学びの機会を提供するとともに、通訳・翻訳の諸問題について...
保護中: 【第35回】今日も苦し紛れ!放送通訳のブースから「結局は言いやすさ」 【会員限定コンテンツ】 放送通訳で大事なのは聞きやすさ。ということで日本語ニュースをトレーニングの一環として私は取り入れています。 NHKは万人向けにわかりやすさを意識しているのか、スピードは民放ニュースと比べると、ゆっくり目と私は感じています。ですので、じっくりと一つ一つの音を拾いながらシャドーイング訓練をするには適しています。 一方、J-WAVEのニュースはNHKに準ずるス...
保護中: 【第27回】この台詞に注目!映像翻訳の楽しみ方 『罪人たち』 【会員限定コンテンツ】 映像翻訳者の松本陽子です。配信作品を中心に字幕翻訳と吹替翻訳を手がけています。映画を見るのが大好きで、2025年は映画館で120本ほど鑑賞しました。動画配信サービスでも多くの作品を見るなかで、すばらしい訳に出会い、「この見事な技術を身につけたい」と思ってきました。そんな日本語訳を、ご紹介します。 第27回の作品は2025年にアメリカで大ヒットし、第98回アカデ...
【第28回】通訳なんでも質問箱「倫理と忠実性のどちらを選ぶか」 「通訳なんでも質問箱」は、日本会議通訳者協会に届いた質問に対して、認定会員の岩瀬和美と山本みどり(プラスたまに特別ゲスト)が不定期で、回答内容を事前共有せずに答えるという企画です。通訳関係の質問/お悩みがある方はぜひこちらからメールを。匿名で構いません。 Q. 倫理と忠実性のどちらを選ぶか 私は政治的にはリベラルなのですが、最近ある保守派政治家の通訳をしました。この政治家は所々で差別...
【第3回】ことばと私「社会に出る」 大学卒業後はともかく社会に出てみようと思い、4年生になると就職活動を始めた。キャンパスでは、コネなし就職は難しいとの噂が飛び交う。あてがない自分はどうなるかと不安に思いながら、就職課のファイルを頼りに語学が使えそうな企業を訪問していった。書くことへの憧れもあったので、密かに新聞記者も思ったが、大手新聞社の女性採用は1人くらいだった。 そうした中、知り合いの知り合いから思わぬコネが入って...