【JIF2017】マイヤーズ若菜「舞台演劇の通訳」

マイヤーズ若菜

カナダ、スイス、ハンガリー、アメリカで育つバイリンガル会議通訳者。上智大学比較文化学部卒業後、大手外資系企業数社の社内通訳を勤めたのち、米国モントレー国際大学の会議通訳修士号を取得しフリーランス会議通訳者に転身。ビジネス・医薬・技術・放送・司法・エンターテイメントなど幅広い分野で活躍。通訳スクールの講師も務める。

舞台演劇の通訳

演劇やミュージカル、オペラ、バレエはどう立ち上がるのか?その過程における通訳の役割は?舞台通訳は、何を知っておく必要があるのだろうか?稽古で使われる言葉ってどんなもの?これらの質問に、舞台通訳の経験豊富な会議通訳のプロが答えます。ニッチな舞台通訳の世界に触れてみませんか?

・舞台通訳/稽古通訳とは?
・舞台通訳の特殊なシステム:会議通訳との違い
・開幕までの立ち上げプロセス
・職場環境や労働条件:拘束時間、休憩、報酬、需要など
・訳し方の注意点
・舞台用語
・求められる背景知識
・準備:予習と復習
・持ち物

日本通訳フォーラムの申し込みはこちらから